第一百二十三章 华夏语好难学啊!-《我有一座时空城》


    第(3/3)页

    岛国首相都快急哭了。

    我TMD也想拿出一套忍术,查克拉啊,关键是我从哪儿弄出来啊?射出来吗?

    唉,当岛国首相真累,我想辞职......

    隔壁的棒子国直接高呼:武功,法术,这些是他们棒子国的,被华夏以无耻手段窃取了。

    华夏网友翻墙死怼:娘炮们,整容脸们,来,来,来,啃根发霉的烂苞谷,堵上嘴,地球人都知道,宇宙都是你们棒子国的,啃完之后,早点洗洗睡吧,梦里啥子都有。

    随着时间的推移,其他国家也通过各种手段弄到了普及的功法,拳法,轻功,随后翻译成了自己的版本。

    结果,悲剧的一幕出现了......

    无论是“六库仙贼”法门,还是“大光明拳法”,亦或是“浮光掠影”身法,内中运气之法暂且不提,还掺杂了佛道意理,专业术语,这些包含了华夏底蕴文化的词汇,翻译成外语之后,意思南辕北辙,千奇百怪,导致了基本一个国家一个版本的现状。

    华夏人自己修炼起来尚且困难重重,叫苦连天,何况是通过翻译之后,原文意思大变的外国人?

    于是乎,无数外国革命烈士废寝忘食,勤修不缀,最终苦逼的倒在了“走火入魔”的道路上。

    这种情况的发生,让全球各国掀起了一场学习华夏语言的疯狂热潮,欲练神功,必先自......呸,必学华语已经成了外国佬们的统一认知。

    这回轮到外国佬们,特别是英,美两国的人体会到了学习外语的痛苦,好比中国人学习英语一样,字母拼成的单词早上记住了,上了一趟厕所就跟拉出去了一样,没了,而方方正正的华夏文字,到了外国佬的眼里,也跟迷宫似的,钻进去了,脑袋里一个劲儿的翻晕圈儿。

    之后,无数外国佬发出了往昔华夏同胞们类似的痛苦呻吟。

    英......

    华夏语好难学啊!

    学不会了,这辈子是不可能学会了!


    第(3/3)页